Astra: Os Cavaleiros do Veda removerão as dublagens em inglês após a manutenção programada em 23 de janeiro de 2025. Este artigo detalha os ajustes do idioma.
Astra: Cavaleiros de Veda removendo a dublagem em inglês após a manutenção
Melhorando a estabilidade do jogo e localizações
O desenvolvedor Flint removerá o apoio à dublagem em inglês da Astra: Knights of Veda em 23 de janeiro de 2025. Essa mudança, anunciada em 20 de janeiro, visa melhorar a qualidade da localização e a estabilidade do jogo. A manutenção de 23 de janeiro também removerá o apoio a alemão, espanhol, português, indonésio e italiano. Texto coreano, inglês, japonês, chinês tradicional, chinês simplificado, francês, tailandês e russo, o apoio à língua permanecerá.
Enquanto o texto em inglês permanece, as dublagens em inglês serão removidas. Após a manutenção, as regiões fora da Coréia não atacam as dublagens japonesas. Essa mudança não afetará a capacidade dos jogadores de conversar em qualquer um dos idiomas removidos. Flint garante aos jogadores que eles estão comprometidos em fornecer melhores serviços e experiências.
Outros jogos de gacha que removeram dublagens em inglês
Astra: Cavaleiros do Veda não é o primeiro jogo de gacha a remover as dublagens em inglês. Outros, incluindo a Guerra das Visões da Square Enix: Final Fantasy Brave Exvius , Aether Gazer Gader, da Yostar Games, e o Snowbreak: Snowbreak: de contenção dos Seasun Games, também fizeram mudanças semelhantes.
Guerra das Visões: Final Fantasy Brave Exvius removeu as dublagens em inglês para novos conteúdos a partir de maio de 2024 (história principal da parte 3, capítulo 8 e outra história capítulo 3, cena 7), mudando para japonês. Dublagem em inglês retido por conteúdo existente.
O Aether Gazer removeu todas as dublagens em inglês em fevereiro de 2024 após a atualização "Crepuscular CloudSong", citando dificuldades financeiras e a necessidade de realocar recursos.
Snowbreak: Zona de contenção removeu as dublagens em inglês em dezembro de 2023 (versão 1.4), citando uma avaliação das preferências de narração e um foco na experiência ideal de jogabilidade. Novo conteúdo mudou para as dublagens japonesas.
Essas decisões destacam uma tendência comum: priorizando a preferência da linguagem do jogador ou a alocação de recursos eficientes. O foco no idioma mais popular é lógico, e o custo de longo prazo de manter a dublagem em inglês para o conteúdo em andamento é substancial. A realocação de recursos garante o desenvolvimento e a melhoria contínuos do jogo.